Blaze
Nhạc và lời: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Đệm bè: Yuriko Kaida
Nhạc công: Koichi Korenaga (E.Guitar), Kyoichi Sato (Drums), Tomoharu “Jr.” Takahashi (Bass), Hitoshi Konno Strings (Strings).
Có trong:
TV anime “Arslan Senki “Fuujin Ranbu” Ending Theme
Kalafina – blaze:
-
blaze: Track 1 (all editions)
-
blaze (instrumental): Track 3 (RE LEs Vinyl)
-
blaze (tv size): Track 5 (Anime Edition & Vinyl Edition)
Tiêu đề: (Tiếng Anh) (Ngọn lửa) chói lọi.
Nguồn bản dịch tiếng Anh: Lyrical Nonsense
Kanji
Romaji
Tiếng Việt
見えない空辿って
僕らは夢を抱いて
蒼白い風の吹く道を
歩き出してた
ひび割れた心を
奇麗に繋いだって
今までの世界はきっと
もう帰らない
駆け抜けて行った
時間の中にあった
諦めた光をそっと
拾い集めて
誰もが違う夢を奏でて
未来は歌う
風が嵐を呼んで
君の道を奪って
あどけない灯火は燃え尽きて
それでも目を開いて
僕らは何度だって
胸に灯す炎の先へ
歩き出してた
太陽の秩序に
空はまだ逆らって
新しい世界はいつも
混沌の中
優しさだけじゃ手に入らないものに
頑な夢を託した
思い通りに行かないことが
君の心の
扉を開く
ただ俯いてたって
どうせ明日は来るって
追い立てる灯火に急かされて
この手で掴みたい
モノがあるって叫んで
それだけの熱量で今日も
歩き出してた
[conti oso di sadoiria via sorti osoestio sortiaa distia]
高い空を過って
風は君を誘って
あどけない灯火の呼ぶ方へ
憧れに鞭打って
僕らは何度だって
胸を焦がす炎の先へ
走り出してた
未来へと繋がる筈の
light your sole way
mienai sora tadotte
bokura wa yume o daite
aojiroi kaze no fuku michi o
arukidashiteta
hibiwareta kokoro o
kirei ni tsunaidatte
ima made no sekai wa kitto
mou kaeranai
kakenuketeitta
jikan no naka ni atta
akirameta hikari o sotto
hiroiatsumete
daremo ga chigau yume o kanadete
mirai wa utau
kaze ga arashi o yonde
kimi no michi o ubatte
adokenai tomoshibi wa moetsukite
soredemo me o hiraite
bokura wa nando datte
mune ni tomosu honoo no saki e
arukidashiteta
taiyou no chitsujo ni
sora wa mada sakaratte
atarashii sekai wa itsumo
konton no naka
yasashisa dake ja te ni hairanai mono ni
katakuna na yume o takushita
omoidoori ni yukanai koto ga
kimi no kokoro no
tobira o hiraku
tada utsumuitetatte
douse ashita wa kuru tte
oitateru tomoshibi ni sekasarete
kono te de tsukamitai
mono ga aru tte sakende
soredake no netsuryou de kyou mo
arukidashiteta
[conti oso di sado iria via sorti oso
estio sortia a distia]
takai sora o yogitte
kaze wa kimi o sasotte
adokenai tomoshibi no yobu hou e
akogare ni muchiutte
bokura wa nando datte
mune o kogasu honoo no saki e
hashiridashiteta
mirai eto tsunagaru hazu no
light your sole way
Theo đuổi một bầu trời không thể nhìn thấu,
Ta ấp ủ một ước mơ.
Từ con đường thấm đượm ngọn gió nhạt nhòa, ta khởi hành!
Dẫu ta có cố thu nhặt lấy từng mảnh vỡ của con tim mình,
Thì thế giới vốn luôn tồn tại cho tới khoảng khắc này, vẫn sẽ không bao giờ trở lại.
Vậy nên ta cùng tụ họp đầy thận trọng,
Giữa dòng thời gian còn đọng lại khắp xung quanh.
Vầng hào quang bị ruồng bỏ
Đã vụt qua ta quá vội vàng.
Ai ai cũng chơi lên một giấc mộng của riêng mình
Khi tương lai đương cất tiếng ca.
Ngọn gió vẫy gọi cơn giông, cướp đi con đường ta thẳng tiến
Khi ngọn đuốc của sự thơ ngây trong ta tắt lịm…
Nhưng dẫu có vậy, ta vẫn mở to đôi mắt
Và thẳng tiến, một lần lại một lần
Hướng về nơi ngọn lửa trong ta dẫn lối!
Bầu trời vẫn nổi loạn làm trái lệnh vầng thái dương;
Tân thế giới vẫn đắm chìm trong bể hoang mang.
Kiếm tìm một sự dịu dàng không bao giờ có thể chạm tới,
Ta đã trao cho ước mơ dai dẳng đó một thể xác.
Những sự kiện không bao giờ như dự tính
Đã hé mở cánh cửa tới trái tim Người.
Dù đôi mắt ấy có đăm đăm nhìn xuống,
Người vẫn được luồng ánh sáng chảy trôi thúc giục tiến bước
“Luôn có một ngày mai”, như họ nói.
Hét vang lên rằng Người có một điều gì mình hằng mong ước được nắm chặt trong tay
Hơi ấm tương xứng ấy,
Đã giữ cho Người bước tiếp lần nữa tới hôm nay.
[conti oso di sado iria via sorti oso
estio sortia a distia]
Băng qua điểm cao nhất giữa bầu trời kia,
Ngọn gió chào mời Người cùng đến,
Hướng về nơi vầng hào quang thơ ngây ấy réo gọi.
Thúc lên niềm khát khao thường trực
Ta thẳng tiến, một lần lại một lần
Hướng về nơi ngọn lửa trong ta dẫn lối.
Mãi tin rằng ta sẽ được kết nối với tương lai của mình
light your sole way