Gogatsu no Mahou - 五月の魔法
Nhạc và lời: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Đệm bè: Yuriko Kaida
Nhạc công: Koichi Korenaga (Guitar), Tashiro Koichiro(A.Guitar), Kido Kiyo Strings (Strings), Kyoichi Sato (Drums), Tomoharu “Jr.” Takahashi (Bass).
Có trong:
Kalafina – far on the water: Track 3
Tiêu đề: (Tiếng Nhật) Phép màu tháng Năm.
Nguồn bản dịch tiếng Anh: Lyrical Nonsense
Kanji
Romaji
Tiếng Việt
水色の夜明けは夢見てた
聞こえない波の音楽
しらじらと心の中にある
ほのあかるい蒼の音
花の名前を君に教えた
五月の魔法
恋をしていたね
手を差し伸べてくれたら
何処までも行けそうで
愛しているよと世界は歌う
こいびとの静かな声で
遠くで優しく君を呼ぶから
ひとりで空を駈けておいで
笹舟を浮かべて逃げ出した
懐かしい夏の音楽
ほんとうはもう少し先まで
隣にいる筈だったね
きらきら光る別れの朝に
明るい雨が二人を濡らして
信じることを覚えた
眼差しを照らし出す
愛という言葉を信じるために
光の在処を歌う
大切なものがこの胸にあるの
君が指差す空の向こう
toltia esti soldia
imi soritoltido
aria toltia esti soldia
imi firia tomariso
aria to
夢の通い路
光らせておこう
羽ばたく小鳥の
寂しさを連れて
西へ行く木馬を呼び止めて
閉じた瞳にキスをひとつ
冷たい指のぬくもりを
窓辺で歌っていた
海を知らない子供が描いた
奇麗な水がほんとうの海
失くしたくないものなら
いつだってここにある
愛していたいと世界は歌う
いのちの鈴を揺らして
遠くで優しく君を呼ぶから
ひとりで夢を駈けておいで
蒼い心のまま
mizuiro no yoake wa yumemiteta
kikoenai nami no ongaku
shirajira to kokoro no naka ni aru
honoakarui ao no oto
hana no namae o kimi ni oshieta
gogatsu no mahou
koi o shiteita ne
te o sashinobetekuretara
dokomademo yukesou de
aishiteiru yo to sekai wa utau
koibito no shizuka na koe de
tooku de yasashiku kimi o yobu kara
hitori de sora o kaketeoide
sasabune o ukabete nigedashita
natsukashii natsu no ongaku
hontou wa mou sukoshi saki made
tonari ni iru hazu datta ne
kirakira hikaru wakare no asa ni
akarui ame ga futari o nurashite
shinjiru koto o oboeta
manazashi o terashidasu
ai to iu kotoba o shinjiru tame ni
hikari no arika o utau
taisetsu na mono ga kono mune ni aru no
kimi ga yubi sasu sora no mukou
toltia esti soldia
imi soritoltido
aria toltia esti soldia
imi firia tomariso
aria to
yume no kayoiji
hikaraseteokou
habataku kotori no
sabishisa o tsurete
nishi e iku mokuba o yobitomete
tojita hitomi ni kisu o hitotsu
tsumetai yubi no nukumori o
madobe de utatteita
umi o shira nai kodomo ga egaita
kirei na mizu ga hontou no umi
nakushitakunai mono nara
itsudatte koko ni aru
aishiteitai to sekai wa utau
inochi no suzu o yurashite
tooku de yasashiku kimi o yobu kara
hitori de yume o kaketeoide
aoi kokoro no mama
Giữa bình minh thuỷ sắc tôi đã mơ,
Về thứ âm nhạc không thể được nghe thấy của ngọn sóng
Khi ánh sáng ùa vào, nó đã ở trong trái tim này
Một thanh âm xanh biếc, nhạt nhoà.
Tôi đã nói Người hay cái tên của một loài hoa
Với phép màu tháng Năm,
Đó hẳn là tình yêu.
Khi Người vươn tay tới nơi tôi
Tôi cảm thấy dường như ta có thể đi tới bất cứ chốn nào!
“Tôi yêu Người” thế giới cất tiếng ca
Bằng chất giọng nhỏ nhẹ của một người tình.
Từ chốn xa tôi sẽ dịu dàng gọi tên Người
Nên hãy lướt qua vòm trời, và tới bên tôi một mình nhé.
Chiếc thuyền lá tre trôi đi cùng nụ cười,
Bên thứ âm nhạc của ngày hè.
Thật sự tôi đã định ở lại bên Người
Lâu hơn chút nữa.
Vào sớm mai chói loà của buổi chia ly,
Cơn mưa rạng rỡ thấm đẫm đôi ta,
Và soi rọi hai ánh nhìn chỉ mới biết đến niềm tin.
Để có thể mãi vững tin vào hai chữ “tình yêu”
Ta hát về những nơi ánh sáng hiển hiện.
Có một điều quan trọng ngụ tại trái tim này,
Phía bên kia bầu trời Người khẽ chỉ tay.
toltia esti soldia
imi soritoltido
aria toltia esti soldia
imi firia tomariso
aria to
Hãy để ta thắp sáng
Con đường có bao giấc mộng lướt qua
Tiếp nối tới nơi nỗi đơn côi
Của con chim non đương tung cánh.
Réo gọi con ngựa gỗ mãi hướng về phương Tây,
Tôi đặt một nụ hôn nơi đôi mắt nó nhắm nghiền
Hơi ấm từ bao ngón tay lạnh lẽo này,
Đã ca vang bên ô cửa sổ.
Trong bức tranh được vẽ bởi đứa trẻ chưa từng thấy đại dương,
Dòng nước tuyệt đẹp đó chính là một đại dương thực thụ
Bao điều ta không muốn đánh mất
Luôn luôn ngụ tại ngay chốn này.
“Tôi muốn được yêu” thế giới cất tiếng ca
Rung lên chiếc chuông của cuộc đời.
Từ xa xăm tôi sẽ dịu dàng gọi tên Người
Nên hãy lướt qua cơn mộng, và tới bên tôi một mình
Với trái tim xanh biếc mãi vẹn nguyên của Người.