Hoshi no Utai - 「星の謡」
Nhạc và lời: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Đệm bè: Yuriko Kaida, Yuki Kajiura.
Nhạc công: Susumu Nishikawa (Guitar original), Koichi Korenaga (Guitar original), Hitoshi Konno (Violin original), Tomoharu “Jr” Takahashi (Bass original), Masuke Nozaki (Drums original) Kyoichi Satou (Drums live), Hirotaka Sakurada (Keyboards original), Rie Akagi(Flute original)
Có trong:
Theme of the game 『Nobunaga no Yabou Online ~Shinsen no Shou~』
Kalafina – Red Moon: Track 8
Kalafina LIVE 2010 “Red Moon” at JCB HALL: Track 6
Tiêu đề: (Tiếng Nhật) Khúc thánh ca của vì tinh tú.
Nguồn bản dịch tiếng Anh: Canta-Per-Me
Kanji
Romaji
Tiếng Việt
奇麗な空が見えた
月の無い夜だった
闇が光を帯びたように見えた
その星はまだ白く
今すぐ届きそうで
手を伸ばしたら
冬の風が吹いた
僕等が行くその場所は
きっと嵐になるんだろう
誰もが望むもの
欲しがって進む限り
夢の大地に立って
君の瞳に合って
僕等は何を奪い
何を探しに行くんだろう
祈りはそこにあって
ただ君の手を取って
轟く未来 草の海
天を統べる日まで
(akesti ola
atesti mortia mia
sola mia)
君は奇麗な声で
空の嘆きを詠う
僕は光の粒さえ蹴散らして
それでも二人だけに
見えるものがあるなら
空が落とす雫を受け止めて
きっと明日はもう少し
高く遠く飛べるだろう
夢よ遊べ今は
幻が君の真実
憧れだけがあって
その声が呼ぶ方へ
僕等は誰に出会い
何を失くして泣くんだろう
賭けるものも無くて
ただ君の手を取って
響けよ未来 星のうた
空を手に入れたい
夢の謡
遠い空に灯火は光る(sola)
君の合図で夜明けが始まる
(mistia, sortiya mia)
kirei na sora ga mieta
tsuki no nai yoru datta
yami ga hikari wo obita you ni mieta
sono hoshi wa mada shiroku
ima sugu todokisou de
te wo nobashitara
fuyu no kaze ga fuita
bokura ga yuku sono basho wa
kitto arashi ni naru n darou
dare mo ga nozomu mono
hoshigatte susumu kagiri
yume no daichi ni tatte
kimi no hitomi ni atte
bokura wa nani wo ubai
nani wo sagashi ni yuku n darou
inori wa soko ni atte
tada kimi no te wo totte
todoroku mirai kusa no umi
ten wo suberu hi made
(akesti ola
atesti mortia mia
sola mia)
kimi wa kirei na koe de
sora no nageki wo utau
boku wa hikari no tsubusae kechirashite
sore demo futari dake ni
mieru mono ga aru nara
sora ga otosu shizuku wo uketomete
kitto ashita wa mou sukoshi
takaku tooku toberu darou
yume yo asobe ima wa
maboroshi ga kimi no shinjitsu
akogare dake ga atte
sono koe ga yobu hou he
bokura wa dare ni deai
nani wo nakushite naku n darou
kakeru mono mo nakute
tada kimi no te wo totte
hibike yo mirai hoshi no uta
sora wo te ni iretai
yume no utai
tooi sora ni tomoshibi wa hikaru (sola)
kimi no aizu de yoake ga hajimaru
(mistia, sortiya mia)
Tôi đã ngắm một đêm vắng bóng trăng
Và giữa bầu trời tuyệt đẹp kia
Tôi thấy bóng đêm như đang mặc bộ đồ ánh sáng.
Bao vì tinh tú vẫn mang sắc trắng
Và giờ, như thể chúng ở rất gần
Nếu tôi vươn tay nắm lấy
Gió mùa đông sẽ thổi
Vùng đất chúng ta đi tới
Hẳn sẽ sớm nổi bão thôi
Cho tới khi hai ta ngừng khao khát
Điều con người luôn mãi ước mong
Đứng trên xứ sở của những giấc mơ
Và bắt gặp ánh mắt Người
Ta đã cướp đi điều gì?
Và đang tìm kiếm điều gì?
Gặp gỡ đoàn người đương cầu nguyện
Tôi giản đơn nắm chặt tay Người
Một tương lai hạnh phúc, một biển cỏ mênh mông
Cho tới ngày ta thống trị cả thiên đường.
(akesti ola
atesti mortia mia
sola mia)
Bằng chất giọng ngọt ngào
Người hát bài ca buồn về bầu trời
Tôi khẽ đạp lên từng hạt nắng.
Vậy có tồn tại những thứ
Chỉ hai ta mới trông thấy được?
Chấp nhận từng giọt từ bầu trời xa
Hẳn mai đây ta vút bay
Cao hơn, xa hơn nữa
Ngay đây, vui đùa và mơ mộng
Vì ảo ảnh là sự thật của Người
Gặp mặt chỉ như thương hại
Ai sẽ đến gặp ta
Từ nơi phát ra giọng nói ấy?
Sao phải tuyệt vọng và khóc lóc?
Khi chẳng còn gì để mất
Tôi giản đơn nắm chặt tay Người
Vang lên, hỡi tương lai! Ta khát khao được chạm tới
Bài hát của sao trời
Và bản thánh ca từ giấc mộng
Giữa khoảng trời xa, ánh sáng ngập tràn (sola)
Dưới hiệu lệnh của Người, bình minh đang đến
(mistia, sortiya mia)