Kimi ga Hikari ni Kaete Iku - 「君が光に変えて行く」
Nhạc và lời: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Đệm bè: Yuriko Kaida
Nhạc công: Susumu Nishikawa (E.Guitar), Sato Kyoichi (Drums), Takahashi “Jr” Tomoharu (Bass), Kiyo Kido(Strings), Matsuda Masato(Accoustic Piano), Masami Horisawa(Cello).
Có trong:
Kara no Kyoukai: Satsujin Kosatsu Theme
Kalafina – Oblivious: Track 2
Kalafina – Re/oblivious: Track 3 (acoustic ver.)
Kalafina – Seventh Heaven: Track 13
Kalafina Live DVD (included with Seventh Heaven LE): Track 3
TYPE-MOON Fes. – 10th Anniversary Blu-ray Disc Box (Day 1)
Kalafina 5th Anniversary LIVE SELECTION 2009-2012: CD1 Track 10
Tiêu đề: (Tiếng Nhật) Người biến chúng thành vầng sáng.
Nguồn bản dịch tiếng Anh: Canta-Per-Me
Kanji
Romaji
Tiếng Việt
あたたかな風の中で
誰かが呼んでる
暗闇を惜しむように
夜明けが始まる
明日はきっと
綺麗な空に
銀色の虹がかかるでしょう
こんなに哀しい景色を
君が光に変えて行く
小さな涙の粒さえ
宝石のように落ちてく
未来の中へ
心には秘密がある
それでも触れたくて
触れ合えば壊れて行く
躊躇いは螺旋の中へ
橋を渡った河の向こうまで
明日はきっと……
真昼の中で
春は甘く深く香るのでしょう
夢から醒めて
人は何を探すの
(ildito ii somari adia)
こんなに明るい世界へ
君が私を連れて行く
眩しさにまだ立ち竦む
背中をそっと抱きしめる
信じることの儚さを
君が光に変えて行く
目醒めた朝には涙が
宝石のように落ちてく
未来の中へ
Atataka na kaze no naka de
Dareka ga yonderu
Kurayami wo oshimu you ni
Yoake ga hajimaru
Ashita wa kitto
Kirei na sora ni
Gin iro no niji ga kakaru deshou
Konna ni kanashii keshiki wo
Kimi ga hikari ni kaete yuku
Chiisana namida no tsubusae
Houseki no you ni ochiteku
Mirai no naka he
Kokoro ni wa himitsu ga aru
Sore demo furetakute
Fure aeba kowarete yuku
Tamerai wa rasen no naka he
Hashi wo watatta kawa no mukou made
Ashita wa kitto
Mahiru no naka de
Haru wa amaku fukaku kaoru no deshou
Yume kara samete
Hito wa nani wo sagasu no
(ildito ii somari adia)
Konna ni akarui sekai he
Kimi ga watashi wo tsurete yuku
Mabushisa ni mada tachitsubumu
Senaka wo sotto dakishimeru
Shinjiru koto no hakanasa wo
Kimi ga hikari ni kaete yuku
Mezameta asa ni wa namida ga
Houseki no you ni ochiteku
Mirai no naka he
Từ trong làn gió ấm áp
Có ai đang vẫy gọi
Dương như còn nuối tiếc màn đêm
Bình minh dần ló dạng.
Ngày mai chắc chắn sẽ mang đến,
Một dải cầu vồng bạc giữa vòm trời tuyệt đẹp.
Người đã biến một cảnh tượng đau buồn như vậy thành vầng sáng
Từng giọt lệ nhỏ bé khẽ rơiTựa bao hạt ngọc
Hướng tới tương lai.
Người khoá chặt một bí mật trong tim
Vậy nhưng, tôi vẫn muốn chạm đến nó.
Chỉ cần khẽ chạm, hai ta sẽ cùng tan biến
Bao bối rối dẫn vào bên trong vòng xoáy.
Cho tới khi chúng ta bước hết nhịp cầu qua dòng sông kia
Ngày mai chắc chắn sẽ...
Mang đến mùi hương ngọt nồng
Của buổi trưa mùa xuân
Con người sẽ tìm kiếm điều gì
Khi họ sực tỉnh khỏi giấc mộng?
(ildito ii somari adia)
Người đã đưa tôi đến
Một thế giới tươi đẹp như vậy
Khi tôi vẫn còn e sợ ánh hào quang rực rỡ
Người dịu dàng ôm lấy tấm lưng tôi.
Người đã biến niềm tin mỏng manh của tôi
Thành vầng sáng.
Giọt lệ sớm mai tôi thức giấc
Khẽ rơi tựa bao hạt ngọc
Hướng tới tương lai...