Natsu no Ringo - 「夏の林檎」
Nhạc và lời: Yuki Kajiura
Arrangement: Yuki Kajiura
Nhạc công: Koichiro Tashiro (A. guitar original), Koichi Korenaga (A. guitar live), Takashi Asahi (Quena original), Tamao Fujii (Percussionoriginal), Kyoichi Satou (Drums live), Tomoharu “Jr” Takahashi (Bass live), Hirotaka Sakurada (Piano live)
Có trong:
Kalafina – Seventh Heaven: Track 4
Kalafina LIVE 2010 “Red Moon” at JCB HALL: Track 8
Kalafina 5th Anniversary LIVE SELECTION 2009-2012: CD1 Track 3
Kalafina – The Best “Blue” Edition: CD Track 7
Tiêu đề: (Tiếng Nhật) Trái táo mùa hè.
Nguồn bản dịch tiếng Anh: Canta-Per-Me
Kanji
Romaji
Tiếng Việt
垣根の向日葵に隠れて
いそいでキスをした
君のやわらかなほっぺたは
きっととても甘いだろう
野兎追いかけて草の中
誰にも見えないね
素知らぬ顔した野原に
脱ぎ捨てた靴の矢印
何もない夏でした
ただ恋をしただけでした
踊る三日月真夏の夜は
夢見る恋を連れて来る
檸檬色した星を数えて
君の心にキスをする
笛の音が君をさらってく
風の中 やがて来る秋へ
若すぎる緑の林檎は
銀紙の味がする
切なさが実る枝から
君が盗ってくれました
眠らない魚の夢見る
終わらない夏でした
心も季節も林檎も
色付く事さえ忘れて
寒がりな風見の鶏が
もうすぐ秋だよと謡う
揺れる三日月真夏の夜に
忘れた恋を思い出す
夢のひとひら
星の鈴音
君の心にキスをする
その夏のあどけない林檎
いつまでも胸にある果実
kakine no himawari ni kakurete
isoide KISU wo shita
kimi no yawaraka na hoppeta wa
kitto totemo amai darou
nousagi oikakete kusa no naka
darenimo mienai ne
soshiranukao shita nohara ni
nugisuteta kutsu no yajirushi
nanimo nai natsu deshita
tada koi wo shita dake deshita
odoru mikazuki manatsu no yoru wa
yumemiru koi wo tsuretekuru
REMON iro shita hoshi wo kazoete
kimi no kokoro ni KISU wo suru
fue no ne ga kimi wo saratteku
kaze no naka yagate kuru aki he
wakasugiru midori no ringo wa
gingami no aji ga suru
setsunasa ga midoru eda kara
kimi ga totte kuremashita
nemuranai sakana no yumemiru
owaranai natsu deshita
kokoro mo kisetsu mo ringo mo
irozuku koto sae wasurete
samugari na kazami no tori ga
mou sugu aki da yo to utau
yureru mikazuki manatsu no yoru ni
wasureta koi wo omoidasu
yume no hitohira
hoshi no suzu oto
kimi no kokoro ni KISU wo suru
sono natsu no adokenai ringo
itsumademo mune ni aru kajitsu
Ẩn mình dưới bao đóa hướng dương
Ta hôn nhau, một nụ hôn vội vàng bối rối.
Dường như bờ má của Người,
Thật sự ngọt ngào.
Ta đuổi theo con thỏ rừng đến cánh đồng cỏ,
Nơi không ai có thể dõi theo.
Cánh đồng vờ như không phát hiện
Để vết giày đánh dấu đường ta đi.
Lại một mùa hè nơi không có gì đặc biệt,
Hai ta đơn thuần chỉ yêu nhau thôi.
Ánh trăng non khiêu vũ giữa đêm hè,
Mang cho ta tình yêu hằng ao ước.
Đưa tay đếm tinh tú sắc vàng chanh,
Tôi đặt nụ hôn nơi trái tim Người.
Tiếng sáo nhẹ nhàng đưa Người đi xa
Ngọn gió tràn về, và mùa thu sắp đến.
Trái táo non hãy còn xanh,
Có hương vị như giấy bạc.
Người đã hái nó từ nhành cây nơi ấp ủ nỗi đau
Và trao nó cho tôi.
Ta mơ về những loài cá không bao giờ ngủ,
Như một mùa hè bất tận.
Trái tim tôi, vòng xoay bốn mùa, và bao trái táo
Như quên cả cách đổi màu.
Chiếc chong chóng gió luôn nhạy cảm với sương giá,
Đã cất tiếng: “Mùa thu sắp đến rồi”.
Ánh trăng non đong đưa giữa đêm hè
Mang cho ta tình yêu hằng quên lãng,
Những mảnh vỡ của giấc mơ,
Tiếng ngân vang từ những ngôi sao,
Tôi đặt nụ hôn nơi trái tim Người.
Những trái táo mùa hè ngây thơ ấy,
Sẽ mãi tồn tại trong trái tim này.